Скачать презентацию про жизнь гомера. Гомер-легендарный древнегреческий поэт-сказитель. Герои троянской войны

Подписаться
Вступай в сообщество «nloeda.ru»!
ВКонтакте:

Слайд 1

Слайд 2

1. Гомер и его «Одиссея»

«Одиссе́я» - вторая классическая поэма, приписываемая древнегреческому поэту Гомеру. Создана, вероятно, в 8 веке до н.э. Рассказывает о приключениях мифического героя по имени Одиссей во время его возвращения на родину после окончания Троянской войны.

Слайд 3

Путешествие Одиссея от стен захваченной по его совету Трои до острова Итаки занимают 10 лет. По часто упоминаемым в поэме положениям Меркурия, Венеры, Луны относительно созвездий ученые Национальной академии наук США смогли определить, что Одиссей вернулся домой 16 апреля 1178 года до н.э. Хотя поэма - героическая, в образе главного героя героические черты - не главное. Они отступают на задний план по сравнению с такими качествами, как ум, хитрость, изобретательность и расчётливость. Основная черта Одиссея - непреодолимое желание вернуться домой, к семье.

Слайд 4

Судя по обеим гомеровским поэмам, Одиссей - подлинно эпический герой и вместе с тем то, что называют «всесторонне развитой личностью»: храбрый воин и умный военачальник, опытный разведчик, первый в кулачном бою и беге атлет, отважный мореход, искусный плотник, охотник, торговец, рачительный хозяин, сказитель. На протяжении десяти лет возвращения домой он предстаёт мореплавателем, разбойником, шаманом, вызывающим души мёртвых (сцены в Аиде), жертвой кораблекрушения, нищим стариком и т. д.

Слайд 5

Слайд 6

Одиссей высаживается со спутниками на острове киклопов и попадает в пещеру, оказавшуюся жилищем великана. Тот обнаруживает пришельцев, берёт их в плен, запирает в пещере и пожирает три пары спутников Одиссея. Хитроумный Одиссей дожидается, пока Полифем уснет, и во сне выкалывает единственный глаз киклопа. Пленникам удаётся покинуть пещеру разъяренного, но слепого Полифема, спрятавшись в стаде овец. Полифем призвал своего отца Посейдона отомстить Одиссею.

Слайд 7

Слайд 8

Далее Одиссей и его корабли подплыли к «высокому городу» Ламоса. Одного из посланных Одиссеем на разведку спутников проглотил царь лестригонов (людоедов-великанов). Потом Антифат позвал других лестригонов, которые стали уничтожать корабли, бросая в них со скал огромные камни. Людей они нанизали на колья и унесли на съедение в город. Спастись удалось одному кораблю.

Слайд 9

Последний корабль причалил к острову волшебницы Кирки. Когда часть его спутников, отправившаяся для исследования острова, была обращена Киркой в свиней, Одиссей отправился один к дому волшебницы и с помощью данного ему Гермесом чудесного растения победил чары богини, которая, признав в отважном госте Одиссея, предложила ему остаться у нее на острове. Одиссей склонился на предложение богини, но прежде заставил её поклясться, что она не замышляет против него ничего дурного, и вернуть человеческий образ его спутникам, обращённым в свиней. Прожив год на острове в неге и довольстве, Одиссей, по настоянию товарищей, стал просить Кирку отпустить их на родину.

Слайд 10

Слайд 11

Слайд 12

Слайд 13

Слайд 14

Одиссей попал на остров богини Калипсо, и она полюбив его, продержала на своем острове, скрывая от остального мира, семь лет. Калипсо обещала Одиссею даровать бессмертие и сделать счастливым, но не смогла заставить его забыть родину. Повинуясь переданному через Гермеса повелению Зевса, Калипсо вручила Одиссею инструменты, необходимые для строительства плота, а также снабдила его в дорогу хлебом, вином и водой.

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ ПОЭТ.. В древние времена жили в Греции сказители, знавшие множество преданий о богах и героях. Они странствовали по стране и на пирах рассказывали их нараспев, под музыку лиры. Греки верили в достоверность сказаний, которые передавались от одного сказителя к другому, от поколения к поколению. Таким сказителем был и Гомер. Греки считали его автором двух поэм - "Илиады" и "Одиссеи".. В древние времена жили в Греции сказители, знавшие множество преданий о богах и героях. Они странствовали по стране и на пирах рассказывали их нараспев, под музыку лиры. Греки верили в достоверность сказаний, которые передавались от одного сказителя к другому, от поколения к поколению. Таким сказителем был и Гомер. Греки считали его автором двух поэм - "Илиады" и "Одиссеи".


ГОМЕР И ЕГО ПОЭМЫ. О Гомере ничего точно неизвестно. Сами греки не знали, когда он жил. Семь городов спорили о чести быть родиной Гомера. Вероятнее всего, Гомер жил в 8 веке до н. э. в Ионии. По преданию, он был слепым. Он собрал и переработал сказания о Троянской войне и ее героях. Записаны они были позднее, в 6 веке до н. э. О Гомере ничего точно неизвестно. Сами греки не знали, когда он жил. Семь городов спорили о чести быть родиной Гомера. Вероятнее всего, Гомер жил в 8 веке до н. э. в Ионии. По преданию, он был слепым. Он собрал и переработал сказания о Троянской войне и ее героях. Записаны они были позднее, в 6 веке до н. э.


«ИЛИАДА». "Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына" - так начинается "Илиада". Ахиллес был сыном царя Пелея и морской богини Фетиды. События, о которых идет речь в "Илиаде", произошли в течение 50 дней в конце войны, когда она шла уже 10-й год. "Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына" - так начинается "Илиада". Ахиллес был сыном царя Пелея и морской богини Фетиды. События, о которых идет речь в "Илиаде", произошли в течение 50 дней в конце войны, когда она шла уже 10-й год. Предводитель греческого войска Агамемнон отнял у Ахиллеса его юную пленницу, которая принадлежала тому по праву войны. Разгневавшись на Агамемнона, Ахиллес покинул войско. Предводитель греческого войска Агамемнон отнял у Ахиллеса его юную пленницу, которая принадлежала тому по праву войны. Разгневавшись на Агамемнона, Ахиллес покинул войско.


ПОМОЩЬ АФРОДИТЫ. Это обрадовало защитников Трои. Они вышли из города, чтобы сразиться с пришельцами. Парис, сын царя Трои Приама, вступил перед битвой в единоборство с Менелаем, мужем похищенной им Елены. Менелай почти победил Париса, но того спасла богиня Афродита. Это обрадовало защитников Трои. Они вышли из города, чтобы сразиться с пришельцами. Парис, сын царя Трои Приама, вступил перед битвой в единоборство с Менелаем, мужем похищенной им Елены. Менелай почти победил Париса, но того спасла богиня Афродита.


ПРОЩАНИЕ ГЕКТОРА С АНДРОМАХОЙ. Тем временем в бой готовился вступить другой сын Приама - Гектор. Он нежно попрощался со своей женой Андромахой и малюткой-сыном. Гектор знал. что ему суждено погибнуть, но был верен долгу. "Я бы стыдился троянцев и длинноодежных троянок, если б вдали оставался, как трус, уклоняясь от боя", - говорит он жене. Тем временем в бой готовился вступить другой сын Приама - Гектор. Он нежно попрощался со своей женой Андромахой и малюткой-сыном. Гектор знал. что ему суждено погибнуть, но был верен долгу. "Я бы стыдился троянцев и длинноодежных троянок, если б вдали оставался, как трус, уклоняясь от боя", - говорит он жене.


ЗЕВС. Зевс выступил на стороне троянцев. Кажется, близка гибель ахейцев, троянцы пытаются захватить их корабли. Зевс выступил на стороне троянцев. Кажется, близка гибель ахейцев, троянцы пытаются захватить их корабли. Об этой битве Ахиллесу рассказал его друг Патрокл: Об этой битве Ахиллесу рассказал его друг Патрокл: Наши храбрейшие мужи, какие лишь есть меж ахейцев, Наши храбрейшие мужи, какие лишь есть меж ахейцев, Пред кораблями лежат, кто стрелой, кто копьем пораженный. Пред кораблями лежат, кто стрелой, кто копьем пораженный.


«ТРОЯНСКИЙ КОНЬ». Патрокл рвался в бой, и Ахиллес разрешил ему надеть свои доспехи. Патроклу удалось отогнать троянцев от кораблей. Он преследовал их до самых стен Трои. Но на помощь Гектору пришел Аполлон, и ударом копья троянский герой пронзил Патрокла. Патрокл рвался в бой, и Ахиллес разрешил ему надеть свои доспехи. Патроклу удалось отогнать троянцев от кораблей. Он преследовал их до самых стен Трои. Но на помощь Гектору пришел Аполлон, и ударом копья троянский герой пронзил Патрокла.


МЕСТЬ АХИЛЛЕСА. Известие о гибели друга привело Ахиллеса в отчаяние. Его стоны и плач услышала Фетида. По ее просьбе бог- кузнец Гефест выковал ее сыну новые доспехи. Ахиллес вступил в бой с Гектором и победил его. Ахеец привязал тело убитого противника к колеснице. Затем он вскочил на колесницу, ударил коней, "и они полетели". Тучей взвилась пыль над телом Гектора, "растрепались черные волосы, вся голова, столь прекрасная прежде, билась в пыли". Мать и отец Гектора горько рыдали, видя со стен Трои, как тело любимого сына бьется о землю. Известие о гибели друга привело Ахиллеса в отчаяние. Его стоны и плач услышала Фетида. По ее просьбе бог- кузнец Гефест выковал ее сыну новые доспехи. Ахиллес вступил в бой с Гектором и победил его. Ахеец привязал тело убитого противника к колеснице. Затем он вскочил на колесницу, ударил коней, "и они полетели". Тучей взвилась пыль над телом Гектора, "растрепались черные волосы, вся голова, столь прекрасная прежде, билась в пыли". Мать и отец Гектора горько рыдали, видя со стен Трои, как тело любимого сына бьется о землю.


ПРИАМ У АХИЛЛЕСА. Приам отправился к Ахиллесу. "В ноги упав", он умолял его отдать за выкуп тело сына. Тронутый горячей мольбой старика, Ахиллес согласился. Завершается "Илиада" описанием погребения Гектора. Приам отправился к Ахиллесу. "В ноги упав", он умолял его отдать за выкуп тело сына. Тронутый горячей мольбой старика, Ахиллес согласился. Завершается "Илиада" описанием погребения Гектора.


«ОДИССЕЯ». В этой поэме повествуется о возвращении домой после взятия Трои одного из ахейских героев - "хитроумного" Одиссея, царя острова Итака. Долго странствовал он, пережил много несчастий и грозных опасностей. В этой поэме повествуется о возвращении домой после взятия Трои одного из ахейских героев - "хитроумного" Одиссея, царя острова Итака. Долго странствовал он, пережил много несчастий и грозных опасностей.


У ЦИКЛОПА. Однажды Одиссей и его спутники попали в руки огромного, свирепого одноглазого циклопа Полифема. Одного за другим пожирал циклоп несчастных пленников, которых держал в своей пещере вместе с овцами. Но хитроумный Одиссей и на этот раз нашел способ спастись. Когда Полифем уснул, Одиссей и его товарищи подожгли на костре конец заостренного ими бревна и выжгли им глаз циклопа. Утром Полифем стал выгонять стадо из пещеры. Теперь он ничего не видел и поэтому ощупывал каждое животное. Но Одиссей и его спутники, вцепившись снизу в густую шерсть овец, смогли выбраться на волю. Однажды Одиссей и его спутники попали в руки огромного, свирепого одноглазого циклопа Полифема. Одного за другим пожирал циклоп несчастных пленников, которых держал в своей пещере вместе с овцами. Но хитроумный Одиссей и на этот раз нашел способ спастись. Когда Полифем уснул, Одиссей и его товарищи подожгли на костре конец заостренного ими бревна и выжгли им глаз циклопа. Утром Полифем стал выгонять стадо из пещеры. Теперь он ничего не видел и поэтому ощупывал каждое животное. Но Одиссей и его спутники, вцепившись снизу в густую шерсть овец, смогли выбраться на волю.


НА ОСТРОВЕ СИРЕН. Пришлось Одиссею проплывать мимо острова сирен. Своим сладким пением они завлекали плывущих мимо моряков и предавали их смерти. Но Одиссей залепил своим спутникам уши воском, а себя велел крепко привязать к мачте. Так он смог услышать чарующее пение сирен и не погибнуть. Пришлось Одиссею проплывать мимо острова сирен. Своим сладким пением они завлекали плывущих мимо моряков и предавали их смерти. Но Одиссей залепил своим спутникам уши воском, а себя велел крепко привязать к мачте. Так он смог услышать чарующее пение сирен и не погибнуть.


МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ. Оказался Одиссей и в проливе между двух скал. На одной жило чудовище - Сцилла, на другой - Харибда. Одна из них пожирала людей, а другая поглощала корабли. Пришлось Одиссею, чтобы сохранить корабль, пожертвовать шестью спутниками. Отсюда пошло выражение "оказаться между Сциллой и Харибдой". Так говорят, когда человеку угрожают две опасности и надо выбрать меньшую из них. Оказался Одиссей и в проливе между двух скал. На одной жило чудовище - Сцилла, на другой - Харибда. Одна из них пожирала людей, а другая поглощала корабли. Пришлось Одиссею, чтобы сохранить корабль, пожертвовать шестью спутниками. Отсюда пошло выражение "оказаться между Сциллой и Харибдой". Так говорят, когда человеку угрожают две опасности и надо выбрать меньшую из них.


ПЕНЕЛОПА. Десять лет продолжались странствия Одиссея, двадцать лет прошло с того дня, когда он покинул родину и отправился под Трою. Многие знатные юноши острова Итака, где Одиссей был царем, хотели жениться на его жене Пенелопе и овладеть его престолом. Они пировали в доме царя, расхищали его имущество. Но Пенелопа все еще ждала мужа и не верила в его гибель. Десять лет продолжались странствия Одиссея, двадцать лет прошло с того дня, когда он покинул родину и отправился под Трою. Многие знатные юноши острова Итака, где Одиссей был царем, хотели жениться на его жене Пенелопе и овладеть его престолом. Они пировали в доме царя, расхищали его имущество. Но Пенелопа все еще ждала мужа и не верила в его гибель.


ВОЗВРАЩЕНИЕ НА ИТАКУ. Неузнанный, явился Одиссей наконец в родной дом. Узнали его лишь дряхлый пес Аргус и старая няня Евриклея по рубцу от раны на ноге. Неузнанный, явился Одиссей наконец в родной дом. Узнали его лишь дряхлый пес Аргус и старая няня Евриклея по рубцу от раны на ноге.


ОДИССЕЙ И ПЕНЕЛОПА. Между тем Пенелопа сняла со стены лук Одиссея и объявила, что тот станет ее мужем, кто сумеет натянуть лук и пустить из него стрелу. Никому из женихов не было это под силу. Одиссей же сделал это без труда. Потом он расправился с женихами и открылся Пенелопе. Между тем Пенелопа сняла со стены лук Одиссея и объявила, что тот станет ее мужем, кто сумеет натянуть лук и пустить из него стрелу. Никому из женихов не было это под силу. Одиссей же сделал это без труда. Потом он расправился с женихами и открылся Пенелопе.





Сочинение

Полно гротескно изображает Гомер олимпийских богов. Поэт склоняется перед ними, всячески их идеализирует, воплощая в их антропоморфных образах силу Судьбы, могущество естественных стихий и свое представление о физической красоте человека. Олимпийцы бессмертные, в них воплощена мечта человека о жизни вечной и безропотной - в банкетах и играх. Отсюда и «гомерический» смех богов. Но олимпийцы не являются добрыми, они в принципе вне человеческой морали и лишь имитируют ее. «Божественный юмор для смертных часто означает настоящую трагедию» (О. Лосев), боги будто бы лично заинтересованы в ходе Троянской войны, в судьбах тех или других героев, но эта заинтересованность «пренебрежительная», с позиции зрителя. Жизнь людей - интересный театр для олимпийцев, не более.

Но именно эта оторванность Зевса, Геры, Аполлона от земли и обрекает их, наконец, на внутреннюю пустоту. Внешний вид их прекрасен, сила огромная, возможности безграничные, а мораль отчасти бессмысленная, никчемная, поведению часто присуща мелочность. Арес называет Афину «наглой мухой», за что богиня бросает в него огромным камнем, Гера ругает Афродиту за «бесстыдство», хотя сама прибегает к ее чарам, чтобы прельстить Зевса, а прекрасную Артемиду просто избивает и т.д.

Такое двоякое отношение к богам у Гомера было вызвано, очевидно, тем, что поэт интенсивно ощущал внутреннюю невозможность олимпийской языческой религии, которую он сам искренне разделял и воспевал. Вместе с тем его юмор шел в русле древней народной смеховой культуры.

Отклик этого двоякого серьезно-смехового отношения к олимпийским богам прослеживается в т.н. «гомеровских гимнах», которые гипотетически создавали певцы - «гомериды» в VII-VI ст. до н.э. В основном, это молитвенные обращения к богам, иногда - целые аретологии («биографии» божеств). С начала до конца пронизан тонким юмором гимн к Гермесу, который изображается как шельмивский ребенок и «вундеркинд», что крадет коров у Аполлона, изобретает лиру и этим музыкальным инструментом откупается от разгневанного бога Солнца.

Кстати, в «Илиаде» Зевс называет Гермеса тем, кому из богов приятнее всего вступать в дружбу с человеком (песня 24, В. 334-335). А если учесть, что Одиссей по родительской линии - правнук Гермеса, то становятся понятными многие качества этого героя - его ловкость, пронырство, хитроумие, склонность к «розыгрышам».

Влечение Гомера к эпически уравновешенному восприятию мира в целом с его светлыми и темными сторонами ощутимо и в знаменитых гомеровских сравнениях, развернутых и коротких, в двусоставных и простых эпитетах, во всем образном порядке поэм. Многие из этих сравнений стали традиционными в поэтике мировой литературы. Гомер силен не только в образном языке, а и в т.н. «автологичном» стихе, лишенном тропов.

О. Мандельштам восхищался гомеровским «списком кораблей» из второй песни «Илиады», где на 284 стихотворные строки (с 494 по 779) приходится 382 собственных имен - это названия племен, имена героев, островов, гор, целое военное сведение и список анкетных данных, преобразованные в высокую поэзию. Это свидетельствует о том, что поэт дорожит любой мелочью, тем паче, каждым человеком. Вдобавок, все эти сотни имен настолько благозвучные, красивые, настолько легко вписываются в ритм гекзаметра, что «каталог» становится замечательным примером поэзии.

История переводов гомеровских поэм начисляет свыше двух тысяч лет. Открывает ее латинский перевод «Одиссеи», сделанный в III ст. до н.э. римским поэтом Ливием Андроником. С того времени другие латинские переводы и переработки появлялись часто, как в Древнем Риме («Латинская Илиада» Бебия Италика, I ст. н.э.), так и в эпоху Возрождения в Италии, Франции, Германии. Удачными переводами Гомера на современный итальянский язык считаются работы поэтов XVIII- XIX ст. У. Фосколо и В. Монти. В XVIII ст. вышли из печати первые интересные переводы поэм на французском языке (Ж. Рошфор, А. Гоню). В 1615 г. был закончен первый талантливый перевод Гомера на английский, сделанный Дж. Чапменом, а в XVIII ст. еще большее одобрение получил перевод А. Поупа. И для Германии в конце XVIII ст. настало время массового знакомства с Гомером благодаря удачным переводам Й.Г. Фосса.

В Украине Гомер и его произведения были известны уже в XVII-XVIII ст. в разных учебных заведениях, в частности в Киевской академии и Львовской братской школе. Сюжеты, мотивы и образы гомеровского эпоса прослеживаются в творчестве Г. Сковороды, П. Билецкого-Носенко, П. Кулиша, Т. Шевченко, Г. Рыльского, Г. Зерова и др. На украинский язык поэмы Гомера полностью или частично перевели А. Навроцкий, С. Руданский, П. Кулиш, К. Климкович, П. Нищинский, Леся Украинка, И. Франко, В. Самойленко, А. Билецкий и др. В наше время «Одиссею» (1963) и «Илиаду» полностью перевел Борис Тен (1978). Для детей «Одиссею» (1969) и «Илиаду» (1974) мастерски пересказала К. Гловацкая.

Влияние Гомера на мировую культуру огромное. Он был авторитетом для античных философов и остается источником для изучения мировоззрения древних греков. По его текстам историки изучают «гомеровскую Грецию», т.е. быт и обычаи, социальную организацию и материальную культуру доклассической Эллады. Его словесная живопись помогает понять «геометрический стиль» древнеэллинского вазовой росписи. Он вдохновил античных скульпторов (Филиал, Поликтета, Лисиппа и др.) на создание образов, которые служат каноном красоты и совершенства человеческого тела. Гомеровско-Вергилиевскими сюжетами, образами, мотивами переполнено европейское изобразительное искусство, начиная с эпохи Возрождения: это полотна С. Боттичелли, П.П. Рубенса, X. ван Рейн Рембрандта («Гомер»), Н. Пуссена, Ж.Л. Давида, Э. Делакруа, В. Серова, П. Пикассо и др. художников. В музыке гомеровское начало значительно менее ощутимо, тем более что античное музыкальное достояние не сохранилось, но можно отметить оперную дилогию Г. Берлиоза «Троянцы» (50-е гг. XIX ст.), на которую его вдохновили «Энеида» и частично гомеровский эпос, оперетту Ж. Оффенбаха «Прекрасная Елена» (1864), в которой оригинально отобразился гомеровский «божественный» юмор, ирония над богами и героями.

Наиболее заметно влияние Гомера проявляется в поэзии. Гекзаметр стал каноническим размером для всей античной эпической традиции. Гомеру открыто подражал Вергилий в своей «Энеиде», гомеровские образы варьировали Катулл, Гораций, Овидий. Авторы средневековых рыцарских романов и поэм, не зная настоящего Гомера, вдохновлялись книгами его рассказчикам Дареса и Диктиса и создавали свои варианты рассказов о Троянской войне. Это «Роман о Трое» Б. де Сент - Мор, роман «О разрушении Трои» Г. де Колумна, «Троянская война» Конрада Вюрцбургского и др. (XII - XIII ст.). Начиная с эпохи Возрождения, Гомер вдохновил выдающихся творцов национальных эпосов. Особенно это влияние заметное в «Освобожденном Иерусалиме» Т. Тассо (1575), в «Лузиадах» (1569) Л. де Камоенса. Из Гомера и Вергилия позаимствовал много мотивов и образов Э. Спенсер для своей «Королевы фей» (1596). Позднее непосредственное влияние Гомера на писателей ослабевает, но он никогда не прекращается полностью, древний поэт остается одним из главнейших ориентиров в мире гуманистических ценностей. В XX ст. наиболее оригинальной попыткой создать современный вариант «Одиссеи» стал роман «Улисс» (1921) Дж. Джойса.

Гомер
Гомер (греч. Ὅμηρος) - легендарный древнегреческий поэт-сказитель, которому приписывается создание «Илиада» и «Одиссея»


Значение имени «Гомер» (оно впервые встречается в VII веке до н. э., когда Каллин Эфесский назвал его автором «Фиваиды») пытались объяснить ещё в античности, предлагались варианты «заложник» (Гесихий), «следующий за» (Аристотель) или «слепец» (Эфор Кимский), «но все эти варианты так же неубедительны, как и современные предложения приписать ему значение „слагатель“ или „аккомпаниатор“. <...> Данное слово в своей ионийской форме Ομηρος - практически наверняка реальное личное имя».
Неизвестная жизнь Гомера
Место рождения Гомера неизвестно. За право называться его родиной боролись семь городов: Смирна, Хиос, Колофон, Саламин, Родос, Аргос, Афины. Как сообщают Геродот и Павсаний, умер Гомер на острове Иос архипелага Киклады. Вероятно, «Илиада» и «Одиссея» были сложены на малоазийском побережье Греции, заселенном ионийскими племенами, или на одном из прилегающих островов. Впрочем, гомеровский диалект не дает даже точных сведений о племенной принадлежности Гомера, так как представляет собой сочетание ионийского и эолийского диалектов древнегреческого языка. Существует предположение, что гомеровский диалект представляет собой одну из форм поэтического койнэ, сформировавшегося задолго до предполагаемого времени жизни Гомера.
О жизни и личности Гомера достоверно ничего не известно.
Ясно, однако, что «Илиада» и «Одиссея» были созданы значительно позже описываемых в них событий, но раньше VI века до н. э., когда достоверно зафиксировано их существование. Хронологический период, в котором локализует жизнь Гомера современная наука, - приблизительно VIII век до н. э.


Традиционно Гомер изображается слепцом. Наиболее вероятно, что это представление исходит не из реальных фактов жизни Гомера, а представляет собой реконструкцию, характерную для жанра античной биографии. Поскольку многие выдающиеся легендарные прорицатели и певцы были слепыми (например, Тиресий), по античной логике, связывавшей пророческий и поэтический дар, предположение о слепоте Гомера выглядело весьма правдоподобным. Кроме того, певец Демодок в «Одиссее» слепой от рождения, что также могло восприниматься автобиографично.
Существует предание о поэтическом поединке Гомера с Гесиодом, описанное в сочинении «Состязание Гомера и Гесиода», созданном не позднее III в. до н. э., а по мнению многих исследователей, и значительно раньше. Поэты якобы встретились на острове Эвбее на играх в честь погибшего Амфидема и читали каждый свои лучшие стихи. Царь Панед, выступивший судьей на состязании, присудил победу Гесиоду, так как тот призывает к земледелию и миру, а не к войне и побоищам. Впрочем, симпатии аудитории были на стороне Гомера.
Кроме «Илиады» и «Одиссеи» Гомеру приписывается ряд произведений, несомненно созданных позднее: «гомеровы гимны», комическую поэму «Маргит» и др.


Художественные особенности
Одна из важнейших композиционных особенностей «Илиады» - «закон хронологической несовместимости», сформулированный Фаддем Францевичем Зелинским. Он состоит в том, что «У Гомера никогда рассказ не возвращается к точке своего отправления. Отсюда следует, что параллельные действия у Гомера изображаемы быть не могут; поэтическая техника Гомера знает только простое, линейное, а не двойное, квадратное измерение». Таким образом, иногда параллельные события изображаются как последовательные, иногда же одно из них лишь упоминается или даже замалчивается. Этим объясняются некоторые мнимые противоречия в тексте поэмы.
Исследователи отмечают связность произведений, последовательное развитие действия и цельные образы главных героев. Сравнивая словесное искусство Гомера с изобразительным искусством той эпохи, нередко говорят о геометрическом стиле поэм. Впрочем, о единстве композиции «Илиады» и «Одиссеи» высказываются и противоположные мнения в духе аналитизма.
Для Гомера характерны составные эпитеты («быстроногий», «розоперстая», «громовержец»); значение этих и других эпитетов следует рассматривать не ситуативно, а в рамках традиционной формульной системы. Так, ахейцы «пышнопоножные» даже в том случае, если они описываются не в доспехах, а Ахиллес «быстроногий» даже во время отдыха.
Стиль обеих поэм можно охарактеризовать как формульный. Под формулой при этом понимается не набор штампов, а система гибких (изменяемых) выражений, которые связаны с определенным метрическим местом строки.

Слайд 1

Описание слайда:

Слайд 2

Описание слайда:

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ ПОЭТ. . В древние времена жили в Греции сказители, знавшие множество преданий о богах и героях. Они странствовали по стране и на пирах рассказывали их нараспев, под музыку лиры. Греки верили в достоверность сказаний, которые передавались от одного сказителя к другому, от поколения к поколению. Таким сказителем был и Гомер. Греки считали его автором двух поэм - "Илиады" и "Одиссеи".

Слайд 3

Описание слайда:

Слайд 4

Описание слайда:

«ИЛИАДА». "Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына" - так начинается "Илиада". Ахиллес был сыном царя Пелея и морской богини Фетиды. События, о которых идет речь в "Илиаде", произошли в течение 50 дней в конце войны, когда она шла уже 10-й год. Предводитель греческого войска Агамемнон отнял у Ахиллеса его юную пленницу, которая принадлежала тому по праву войны. Разгневавшись на Агамемнона, Ахиллес покинул войско.

Слайд 5

Описание слайда:

Слайд 6

Описание слайда:

ПРОЩАНИЕ ГЕКТОРА С АНДРОМАХОЙ. Тем временем в бой готовился вступить другой сын Приама - Гектор. Он нежно попрощался со своей женой Андромахой и малюткой-сыном. Гектор знал. что ему суждено погибнуть, но был верен долгу. "Я бы стыдился троянцев и длинноодежных троянок, если б вдали оставался, как трус, уклоняясь от боя", - говорит он жене.

Слайд 7

Описание слайда:

Слайд 8

Описание слайда:

Слайд 9

Описание слайда:

МЕСТЬ АХИЛЛЕСА. Известие о гибели друга привело Ахиллеса в отчаяние. Его стоны и плач услышала Фетида. По ее просьбе бог-кузнец Гефест выковал ее сыну новые доспехи. Ахиллес вступил в бой с Гектором и победил его. Ахеец привязал тело убитого противника к колеснице. Затем он вскочил на колесницу, ударил коней, "и они полетели". Тучей взвилась пыль над телом Гектора, "растрепались черные волосы, вся голова, столь прекрасная прежде, билась в пыли". Мать и отец Гектора горько рыдали, видя со стен Трои, как тело любимого сына бьется о землю.

Слайд 10

Описание слайда:

ПРИАМ У АХИЛЛЕСА. Приам отправился к Ахиллесу. "В ноги упав", он умолял его отдать за выкуп тело сына. Тронутый горячей мольбой старика, Ахиллес согласился. Завершается "Илиада" описанием погребения Гектора.

Слайд 11

Описание слайда:

«ОДИССЕЯ». В этой поэме повествуется о возвращении домой после взятия Трои одного из ахейских героев - "хитроумного" Одиссея, царя острова Итака. Долго странствовал он, пережил много несчастий и грозных опасностей.

Слайд 12

Описание слайда:

Слайд 13

Описание слайда:

Слайд 14

Описание слайда:

МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ. Оказался Одиссей и в проливе между двух скал. На одной жило чудовище - Сцилла, на другой - Харибда. Одна из них пожирала людей, а другая поглощала корабли. Пришлось Одиссею, чтобы сохранить корабль, пожертвовать шестью спутниками. Отсюда пошло выражение "оказаться между Сциллой и Харибдой". Так говорят, когда человеку угрожают две опасности и надо выбрать меньшую из них.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «nloeda.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «nloeda.ru»